Perguntas mais frequentes
A sua autorização de estudo é o que o autoriza a trabalhar a tempo parcial. No entanto, para o fazer, a sua autorização de estudo deve estipular a condição "Trabalhar fora do campus". Note-se que esta autorização de trabalho é diferente da autorização de trabalho para estágios denominada CO-OP.
Outras questões que podem interessar-lhe
Não, infelizmente precisamos de uma prova de proficiência linguística, mesmo que pretenda fazer um percurso (ver FAQ número 2 para compreender o percurso). Na Immiland não enviamos documentos incompletos porque, para que uma instituição canadiana possa reservar um lugar para si, tem de ter todos os documentos, incluindo o teste de língua.
Apenas o Lambton College, na província de Ontário, dispõe de um teste interno 100% gratuito que pode fazer se quiser candidatar-se a esta instituição depois de enviarmos a sua candidatura.
No entanto, se o programa de interesse for um curso de licenciatura que acrescente valor ao seu perfil, ou seja, se 80% do currículo for novo e coerente com o seu trabalho ou experiência profissional, pode ser considerado como uma opção.
Precisamos de dados gerais sobre o animal: peso, idade, medidas do animal, raça, se tem canil ou não.
As traduções para efeitos de imigração no Canadá devem ser efectuadas por um profissional qualificado. O tradutor deve ter experiência tanto na língua de partida como na língua de chegada (geralmente inglês ou francês). Algumas autoridades reconhecidas que podem fornecer traduções juramentadas são:
- Tradutores ajuramentados acreditados por um organismo regulador provincial ou territorial canadiano.
- Ser membro de uma associação de tradução reconhecida, como a Associação de Tradutores e Intérpretes do Ontário (ATIO) ou o Conselho Canadiano de Tradutores, Terminólogos e Intérpretes (CTTIC).
- Serviços de tradução autorizados pela Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC).
- Tradutores de fora do Canadá que sejam acreditados (oficialmente reconhecidos ou autorizados) no país onde a tradução está a ser feita. Deve ser incluída uma declaração juramentada que ateste que a tradução é uma versão exacta do texto original. O tradutor fá-lo perante um comissário autorizado a prestar juramentos no país onde reside. O comissário ou notário deve ser fluente em inglês ou francês para poder prestar o juramento.
- Notários públicos ou advogados autorizados a certificar traduções.
a) Com os nossos fornecedores, podemos ajudá-lo a encontrar casas que aceitem animais de estimação, mas deve saber que em Montreal os gatos são mais aceites nos edifícios do que os cães. Com esta informação, não estamos a dizer que não é possível encontrar casas que aceitem cães, mas que a disponibilidade é mais limitada.
b) Tenha em atenção que cada edifício tem as suas próprias regras e restrições.