Perguntas mais frequentes
Sim, os documentos que não estejam redigidos em inglês ou francês devem ser traduzidos por um tradutor ajuramentado.
Um tradutor certificado é um membro acreditado cuja certificação pode ser confirmada por um carimbo ou selo com o número de membro de uma associação profissional de tradução no Canadá ou no estrangeiro (para processos de visto).
Nota: Um tradutor que ainda não tenha recebido a certificação ou acreditação, mas que esteja em vias de a receber, não é considerado um tradutor certificado para efeitos do IRCC.
Outras questões que podem interessar-lhe
Sim, basta solicitá-lo com pelo menos 2 a 3 semanas de antecedência para que possa ser entregue na sua residência sem qualquer custo adicional.
Não, Immiland não se encarrega da procura de instituições de ensino, é um procedimento pessoal, mas teremos todo o gosto em orientá-lo sobre onde se dirigir para inscrever os seus filhos na creche ou instituição de ensino correspondente.
a) O cliente solicita informações sobre o serviço preenchendo o formulário de acordo ou enviando um e-mail com todos os pormenores (data da viagem, província, número de pessoas que viajam, orçamento, se a viagem é de estudo ou de trabalho, etc.) para settlementcanada@immilandcanada.com.
b) Immiland Canada responderá no prazo de 24 horas com a informação sobre o serviço e dará ao cliente a oportunidade de marcar uma reunião de 15 minutos para explicar melhor o seu pedido.
c) Após a reunião, a Immobiland Canada enviará um e-mail ao cliente com um resumo da chamada, os requisitos fornecidos pelo cliente e o processo de contratação dos serviços.
d) Se o cliente concordar, a Immiland enviar-lhe-á um contacto para contratar o serviço e o cliente deverá proceder ao pagamento.
e) Após o pagamento, a Immiland iniciará a procura de casa. Assim que o cliente chegar ao Canadá, Immiland completará o resto dos serviços contratados pelo cliente.
Não, antes de requerer uma autorização de trabalho fechada (específica da entidade patronal), a sua entidade patronal deve fornecer-lhe:
-Uma cópia do seu contrato de trabalho ou oferta de emprego
-1 dos seguintes:
*Uma cópia de uma avaliação do impacto no mercado de trabalho (LMIA)
*Uma oferta de número de emprego (para trabalhadores isentos de LMIA)
As traduções para efeitos de imigração no Canadá devem ser efectuadas por um profissional qualificado. O tradutor deve ter experiência tanto na língua de partida como na língua de chegada (geralmente inglês ou francês). Algumas autoridades reconhecidas que podem fornecer traduções juramentadas são:
- Tradutores ajuramentados acreditados por um organismo regulador provincial ou territorial canadiano.
- Ser membro de uma associação de tradução reconhecida, como a Associação de Tradutores e Intérpretes do Ontário (ATIO) ou o Conselho Canadiano de Tradutores, Terminólogos e Intérpretes (CTTIC).
- Serviços de tradução autorizados pela Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC).
- Tradutores de fora do Canadá que sejam acreditados (oficialmente reconhecidos ou autorizados) no país onde a tradução está a ser feita. Deve ser incluída uma declaração juramentada que ateste que a tradução é uma versão exacta do texto original. O tradutor fá-lo perante um comissário autorizado a prestar juramentos no país onde reside. O comissário ou notário deve ser fluente em inglês ou francês para poder prestar o juramento.
- Notários públicos ou advogados autorizados a certificar traduções.