Perguntas mais frequentes
Se for autorizado a entrar no Canadá, o funcionário dos serviços fronteiriços pode autorizá-lo a permanecer por um período inferior ou superior a 6 meses.
- Em caso afirmativo, o funcionário aporá no seu passaporte a data em que deve partir. Também lhe podem dar um documento.
-Se não receber um carimbo no seu passaporte, pode permanecer durante 6 meses a partir do dia em que entrou no Canadá ou até o seu passaporte expirar, consoante o que ocorrer primeiro.
-Se precisar de um carimbo, pode pedir um a um funcionário dos serviços de fronteira. Se chegar a um aeroporto que utilize quiosques de inspeção primária, solicite-o ao funcionário dos serviços de fronteira depois de ter terminado de o fazer.
-Se pretender prolongar a sua estadia autorizada, deve solicitar uma prorrogação pelo menos 30 dias antes do fim da sua estadia autorizada. Se vier de um país isento de visto (utilizou a eTA para entrar), tem de prolongar a sua estadia como visitante se precisar de ultrapassar a duração da sua estadia inicialmente autorizada.
Outras questões que podem interessar-lhe
O tempo necessário para a tradução de documentos pode variar. Se pretender contratar os nossos serviços, consulte aqui os nossos prazos de tratamento para cada serviço de tradução.
Não, uma autorização de trabalho ou de estudo não é um visto. Não lhe será automaticamente emitido um visto de visitante se prolongar a sua autorização de trabalho ou de estudo. Se necessitar de um novo visto de visitante, terá de apresentar um pedido separado. O visto é necessário se quiser viajar e poder regressar ao Canadá para continuar os seus estudos ou trabalhar. Não saia do Canadá com um visto caducado (mesmo que a sua autorização de estudo ou de trabalho já tenha sido prorrogada), pois não poderá regressar sem um visto válido.
As traduções para efeitos de imigração no Canadá devem ser efectuadas por um profissional qualificado. O tradutor deve ter experiência tanto na língua de partida como na língua de chegada (geralmente inglês ou francês). Algumas autoridades reconhecidas que podem fornecer traduções juramentadas são:
- Tradutores ajuramentados acreditados por um organismo regulador provincial ou territorial canadiano.
- Ser membro de uma associação de tradução reconhecida, como a Associação de Tradutores e Intérpretes do Ontário (ATIO) ou o Conselho Canadiano de Tradutores, Terminólogos e Intérpretes (CTTIC).
- Serviços de tradução autorizados pela Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC).
- Tradutores de fora do Canadá que sejam acreditados (oficialmente reconhecidos ou autorizados) no país onde a tradução está a ser feita. Deve ser incluída uma declaração juramentada que ateste que a tradução é uma versão exacta do texto original. O tradutor fá-lo perante um comissário autorizado a prestar juramentos no país onde reside. O comissário ou notário deve ser fluente em inglês ou francês para poder prestar o juramento.
- Notários públicos ou advogados autorizados a certificar traduções.
Recomendamos vivamente que se candidate a um visto 5 a 6 meses antes do início das suas aulas. Isto é para evitar que, devido a atrasos da embaixada, o seu pedido não seja processado a tempo e perca o início das suas aulas. Tenha em atenção que cada embaixada é diferente e que, normalmente, são muito voláteis com os seus tempos de processamento, bem como têm atrasos nos seus processos.
Se, por exemplo, as suas aulas começarem em setembro, então JÁ deveria estar a pedir o visto em abril ou maio. Ou seja, em abril ou maio, já deve ter a LOA, o dinheiro necessário para a manutenção e as propinas, além de outros documentos comprovativos necessários para o seu pedido.
O planeamento sucessório envolve a criação de um testamento e de outros documentos legais para garantir que os bens são distribuídos de acordo com a vontade do proprietário, minimizando os conflitos fiscais e familiares.










.jpg)