Perguntas mais frequentes
Se for autorizado a entrar no Canadá, o funcionário dos serviços fronteiriços pode autorizá-lo a permanecer por um período inferior ou superior a 6 meses.
- Em caso afirmativo, o funcionário aporá no seu passaporte a data em que deve partir. Também lhe podem dar um documento.
-Se não receber um carimbo no seu passaporte, pode permanecer durante 6 meses a partir do dia em que entrou no Canadá ou até o seu passaporte expirar, consoante o que ocorrer primeiro.
-Se precisar de um carimbo, pode pedir um a um funcionário dos serviços de fronteira. Se chegar a um aeroporto que utilize quiosques de inspeção primária, solicite-o ao funcionário dos serviços de fronteira depois de ter terminado de o fazer.
-Se pretender prolongar a sua estadia autorizada, deve solicitar uma prorrogação pelo menos 30 dias antes do fim da sua estadia autorizada. Se vier de um país isento de visto (utilizou a eTA para entrar), tem de prolongar a sua estadia como visitante se precisar de ultrapassar a duração da sua estadia inicialmente autorizada.
Outras questões que podem interessar-lhe
As entradas mais comuns são: setembro, onde temos 100% dos programas de ensino disponíveis, janeiro, onde temos 70% dos programas de ensino disponíveis e maio, onde temos 50% dos programas de ensino disponíveis. Depende do programa que selecionar.
As traduções para efeitos de imigração no Canadá devem ser efectuadas por um profissional qualificado. O tradutor deve ter experiência tanto na língua de partida como na língua de chegada (geralmente inglês ou francês). Algumas autoridades reconhecidas que podem fornecer traduções juramentadas são:
- Tradutores ajuramentados acreditados por um organismo regulador provincial ou territorial canadiano.
- Ser membro de uma associação de tradução reconhecida, como a Associação de Tradutores e Intérpretes do Ontário (ATIO) ou o Conselho Canadiano de Tradutores, Terminólogos e Intérpretes (CTTIC).
- Serviços de tradução autorizados pela Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC).
- Tradutores de fora do Canadá que sejam acreditados (oficialmente reconhecidos ou autorizados) no país onde a tradução está a ser feita. Deve ser incluída uma declaração juramentada que ateste que a tradução é uma versão exacta do texto original. O tradutor fá-lo perante um comissário autorizado a prestar juramentos no país onde reside. O comissário ou notário deve ser fluente em inglês ou francês para poder prestar o juramento.
- Notários públicos ou advogados autorizados a certificar traduções.
Alguns programas de estudo incluem uma experiência profissional obrigatória como parte do seu currículo.
Por conseguinte, se o seu programa de estudos incluir uma co-op (obrigatória/obrigatória), terá de se candidatar à sua co-op juntamente com o seu pedido de autorização de estudo (muitas escolas emitem uma carta de apoio para apresentar juntamente com o seu pedido). Terá então de se candidatar ao funcionário da CBSA quando entrar no Canadá para obter a sua autorização de co-op, que é diferente da sua autorização de estudo e que tem de ser emitida à entrada no Canadá.
Não esquecer que a autorização de trabalho cooperativo não é a mesma que a autorização de trabalho de 20 horas fora do campus da autorização de estudo. A autorização de trabalho cooperativo é uma autorização de trabalho separada, não está relacionada com a autorização para trabalhar a tempo parcial no Canadá.
a) Alojamento em casa de família (com uma família que o acolherá na sua casa)Residências de estudantes (quartos partilhados ou privados, apartamentos privados)
b) Alojamento especial (apartamento ou casa particular)
c) Auto-reservação
Para os pedidos de carácter temporário, como os pedidos de autorizações de trabalho, de estudo ou de turismo, o historial de viagens é importante porque mostra um bom historial de imigração anterior. Para os pedidos de residência permanente, o historial de viagens é menos relevante.










.jpg)